Avec la chaleur des premièrs rayons de soleil, la nature se réveille en de joyeuses couleurs. Les japonais apprécient tout particulièrement cette saison, car c'est le moment du hanami, l'appel à la contemplation du cerisier.  Quelque semaines plus tard, ils utiliseront les premières feuilles du cerisier pour finement parfumer un poisson en croûte de sel.

Nature wakes up in glorious color as the first rays of sun break through. The japanese particularly appreciate this season, as it is the moment of hanami-a call for contemplation of cherry blossoms.

Several weeks later, they use the first cherry leaves to flavour a fish in a salt crust.

HAJIME MIYAMAE

Founder

HARU

Spring/Printemps

 

LIGHTS BEGIN TO

ILLUMINATE WINTER

EVENINGS

 

LA LUMIÈRE REPREND LE DESSUS

SUR LA NUIT HIVERNALE

 

Recommended dish

BREAM

 

KAMAKURA THE SEASONS

LES SAISONS DU KAMAKURA

 

*

 

AWARDS & NOMINATION

 

2009 MINISTER'S AWARDS FOR OVERSEAS PROMOTION OF JAPANESE FOOD HAJIME MIYAMAE (FOUNDER)

2010 CERTIFICATE OF COMMENDATION

2011 CHEF DE L’ANNÉE - GAULTMILLAU AKIRA YASUOKA (CHEF)

2014 JAPANESE CULINARY ART COMPETITION - FINALISTE À KYOTO TOSHIKAZO HARADA (SOUS-CHEF)

SPRING     SUMMER     AUTUMN     WINTER

Telles les anguilles dans leur bassin, image s'il y en a de l'agitation et de l'empressement des grandes métropoles japonaises, la vie tourbillonne à pleine allure. Le Kamakura vous surprendra avec une recette aussi simple que succulente.

The eels in their pond are as agitated as a great japanese metropolis, a turbulent life. The Kamakura offers a recipe that is as easy as it is succulent.

NATSU

Summer/Été

 

IT'S TIME TO

MOVE

 

BOUGEZ,

BOUGEZ C'EST L'ÉTÉ!

 

Recommended dish

EEL

HAKEMI MIYAMAE

Founder

Bird song is of a lower tone, making it seem sad, as though nature is preparing for the onslaught of winter. but before capitulating, she sends out her last warriors bearing their impressive helmets - mushrooms fill the kitchens and enriched our tables.

Le chant des oiseaux passe aux tons mineurs s'attriste, comme si la nature redoutait l'attaque menaçante de l'hiver. loin de capituler, elle envoie ses derniers guerriers, vêtus de leurs casques impressionnants envahissent les cuisines et ravissent nos table.

AKI

Autumn/Automne


BIRD SONG IS OF A LOWER TONE

 

LE CHANT DES OISEAUX PASSE

AUX TONS MINEURS

 

Recommended dish

"KINOKO" MUSHROOMS

AKIRA YASUOKA

Chef

La chaleur des marmites remplace celle vainement promise par quelques rayons perdus d'un soleil hivernal désespérément trop loin de nous. Le homard invite ses compagnons du grand large à partager sa nage au miso et ensemble ils fêteront leur dernier festin sur nos palais enchantés.

The heat of the pots instantly replaces that promised in vain by the rays of a winter sun that is fast disappearing. The lobster invites its friends for a swim in miso, and together they celebrate a final feast at our sumptuous table.

FUYU

Winter/Hiver


THE HEAT

OF THE POTS

 

LA CHALEUR

DES MARMITES

 

Recommended dish

YOSENATE

TOSHIKAZU HARADA

Sous-chef

PHONE RESERVATION ONLY

T +352 47 06 04

 

NO PARKING / VALET 8€

NO PETS ALLOWED

 

4, RUE MÜNSTER

LUXEMBOURG GRUND

F: +352 46 73 30

KAMAKURA@PT.LU

WEEKLY CLOSING

 

SATURDAY NOON, SUNDAY ALL DAY AND HOLIDAYS

LE SAMEDI MIDI, LES DIMANCHES TOUTE LA JOURNÉE ET LES JOURS FÉRIÉS

 

 

ANNUAL VACATION

 

FROM 27.03 TO 07.04.2016

 

 

SUMMER

 

FROM 14.08 TO 01.09.2016

 

 

WINTER

 

FROM 24.12.2016 TO 04.01.2017

SUNOMONO

酢の物盛り合わせ

SEAWEED, SHRIMPS AND OCTOPUS, TOSAZU SAUCE

ALGUES, CREVETTES ET POULPE AU TOSAZU

6,30

 

MAGURO NUTA

鮪ぬた

RAW TUNA WITH NUTA-MISO SAUCE

THON CRU AU NUTA-MISO

9,50

 

BEEF CARPACCIO JAPONESE STYLE

牛のたたき

CARPACCIO DE BŒUF À LA JAPONAISE

13

 

TAMAGOYAKI

玉子焼き

MILLE-FEUILLE OF COLD OMELET

MILLE-FEUILLE D’OMELETTE FROIDE

9

 

SEAWEED SALAD

海藻サラダ

SALADE D’ALGUES

10

 

ROASTED DUCK SALAD

鴨ロースのサラダ

SALADE DE CANARD RÔTI

9,50

 

MISO SOUP

味噌汁  小/大

SOUPE MISO

4 - 5,50

SASHIMI MORIAWASE

刺身盛り合わせ

ASSORTMENT OF RAW FISH

ASSORTIMENT DE POISSONS CRUS

18 - 35

 

PLATTER OF SASHIMIS

FOR 2 OR 3 PERS.

刺身大皿盛り

PLATEAU DE SASHIMIS POUR 2 OU 3 PERS.

69

 

OTSUKURI

特上刺身盛り合わせ

MORE VARIED SASHMIS DEPENDING ON ARRIVAL

SASHIMIS PLUS VARIÉS SELON ARRIVAGE

Market price - Prix du marché

 

YASAI MAKIZUSHI

野菜細巻き

2 VEGETABLE HOSOMAKIS

2 HOSOMAKIS DE LÉGUMES

13

 

YASAI NIGIRIS

野菜握り寿司

5 VEGETABLE NIGIRIS

5 NIGIRIS DE LÉGUMES

15

 

MAKIZUSHI MORIAWASE

巻き寿司盛り合わせ

HOSOMAKI AND FUTOMAKI

HOSOMAKI ET FUTOMAKI

12

 

NIGIRIZUSHI MORIAWASE

握り盛り合わせ

5 / 10 PCS NIGIRIS

15 - 28

 

TEMPURA MORIAWASE

天婦羅の盛り合わせ

BATTERED AND FRIED PRAWNS, SALMON AND A VARIETY OF VEGETABLES + TENTSUYU SAUCE

BEIGNETS DE GAMBAS, SAUMON ET LÉGUMES VARIÉS + SAUCE TENTSUYU

27

 

EBI-TEMPURA

海老天婦羅

BATTERED AND FRIED PRAWNS, GREEN TEA SALT + TENTSUYU SAUCE

BEIGNETS DE GAMBAS, SEL AU THÉ VERT + SAUCE TENTSUYU

29

 

FURAI EBI & HOTATE

海老と帆立貝のフライ

BATTERED AND FRIED PRAWNS AND FRIED SCALLOP+ SWEET AND SOUR SAUCE + SALAD

FRITURE DE GAMBAS ET NOIX DE ST. JACQUES PANÉES + SAUCE AIGRE-DOUCE + SALADE

28

 

 

SUKIYAKI-NABÉ

すき焼き鍋

FONDUE OF BEEF SLICES WITH VEGETABLES, IN A SLIGHTLY SWEETENED BROTH

FONDUE DE TRANCHES DE BOEUF AVEC LÉGUMES, DANS UN BOUILLON TRÈS LÉGÈREMENT SUCRÉ

27

 

KAMO

鴨のグリエ

ROASTED DUCK BREAST + SAUTÉED MUSHROOMS + SALAD

MAGRET DE CANARD RÔTI AU FOUR + CHAMPIGNONS SAUTÉS + SALADE

26

 

WAGYU AMIYAKI

和牛の網焼きステーキ

FROM THE « KOBE BEEF » RACE, GRILLED AND SIMPLE SEASONING,+ SAUTÉED VEGETABLES,VILOTTE POTATO CHIPS

RACE « KOBE BEEF » GRILLÉ, ASSAISONNEMENT SIMPLE + LÉGUMES SAUTÉS,CHIPS DE POMMES DE TERRE VITELOTTE

41

 

 

DISCOVER

DÉCOUVERTE

かまくらコース

 

前菜 SMALL VARIED APPETIZERS

PETIT HORS D’OEUVRE VARIÉ

 

お造り SASHIMI

SASHIMI

 

小鉢 STARTER DEPENDING ON THE SEASON

ENTRÉE DE SAISON

 

焼き物 GRILLED MEAT OR FISH OF YOUR CHOICE

GRILLADE AU CHOIX

 

天麩羅又はすき焼 MISO SOUP

SOUPE MISO

 

TEMPURA OR SUKIYAKI WITH SEASONED RICE

TEMPURA OU SUKIYAKI AVEC RIZ ASSAISONNÉ

 

デザート DESSERT

DESSERT

 

55

 

 

TASTING

DÉGUSTATION

和牛コース

 

前菜 VARIED APPETIZERS

HORS D’OEUVRE VARIÉ

 

刺身と寿司 SASHIMI & SUSHI

SASHIMI & SUSHI

 

小鉢 STARTER DEPENDING ON SEASON

ENTRÉE DE SAISON

 

天婦羅 TEMPURA

TEMPURA

 

和牛網焼き MISO SOUP

SOUPE MISO

 

お食事 GRILLE WAGYU WITH SEASONED RICE

WAGYU GRILLÉ AVEC RIZ ASSAISONNÉ

 

デザート DESSERT

DESSERT

 

68

 

 

TRADITIONAL BENTÔ

弁当

SMALL PORTION OF SASHIMI AND TEMPURA, KOBACHI

( STARTER OF THE DAY ) AND RICE WITH RED SHISO

PETITES PORTIONS DE SASHIMIS ET TEMPURA, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET RIZ AU SHISO ROUGE

33

 

CHIRASHI ZUSHI

ちらし弁当

VARIETY OF RAW FISH / SUSHI RICE, KOBACHI

( STARTER OF THE DAY ) AND SALAD

VARIÉTÉ DE POISSONS CRUS / RIZ DE SUSHI, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET SALADE

35

 

 

GÔKA-CHIRASHI

GÔKA ちらし

VARIETY OF RAW FISH / SUSHI RICE, KOBACHI

( STARTER OF THE DAY ) AND TEMPURA

VARIÉTÉ DE POISSONS CRUS / RIZ À SUSHI, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET TEMPURA

39

 

UNAGIBENTÔ

鰻弁当

GRILLED EEL FILET, CARAMELIZED SAUCE ON THE RICE, KOBACHI ( STARTER OF THE DAY ) AND SASHIMIS

FILET D’ANGUILLE GRILLÉE, SAUCE CARAMÉLISÉE SUR LE RIZ, KOBACHI (ENTRÉE DU JOUR) ET SASHIMIS

35

 

 

ZENSAI

MISO SOUP

KOBACHI : STARTER OF THE SEASON

 

ZENSAI

SOUPE MISO

KOBACHI : ENTRÉE DE SAISON

 

 

UNAGIZUSHI

鰻寿司

4 PCS NIGIRIS OF GRILLED EEL

4 PCS NIGIRIS D’ANGUILLE GRILLÉE

14

 

SUSHI MORIAWASE

寿司盛り合わせ

10 PCS NIGIRIS, 8 PCS MAKIZUSHIS

35

 

JYÔZUSHI

上寿司盛り合わせ

MORE VARIED SUSHIS DEPENDING ON ARRIVAL

SUSHIS PLUS VARIÉS SELON ARRIVAGE

Market price - Prix du marché

 

PLATTER OF SUSHIS

FOR 2 OR 3 PERS.

寿司大皿盛り

PLATEAU DE SUSHIS POUR 2 OU 3 PERS.

69

 

PLATE OF SASHIMIS & SUSHIS

FOR 1 PERS.

寿司と刺身の盛り合わせ

ASSIETTE DE SASHIMIS & SUSHIS POUR 1 PERS.

38

 

PLATTER OF SASHIMIS & SUSHIS

FOR 2 OR 3 PERS.

寿司/刺身大皿盛り

PLATEAU DE SASHIMIS & SUSHIS POUR 2 OU 3 PERS.

74

 

 

SAINT-PIERRE FILET «SAIKYO-YAKI»

的鯛の西京焼き

LIGHTLY MARINATED IN A MISO AND GRILLED CASHEWS SAUCE + KINPIRA VEGETABLES

LÉGÈREMENT MARINÉ AU MISO-NOIX DE CAJOU GRILLÉES + KINPIRA DE LÉGUMES

34

 

SEMI-COOKED GRILLED TUNA FILET

鮪のステーキ

WITH SAUTÉED MUSHROOMS SHITAKE, SHIMEJI AND ENOKI

AVEC CHAMPIGNONS SAUTÉS SHITAKE, SHIMEJI ET ENOKI

33

 

YOSE-NABÉ

寄せ鍋

SEEFOOD STEW IN MISO, PRAWNS, SALMON AND FISH OF THE DAY, VEGETABLES

POT-AU-FEU DE LA MER AU MISO, GAMBAS, SAUMON ET POISSONS DU JOUR, LÉGUMES

32

 

 

 

VEGETARIAN BROTH

野菜汁(昆布出汁)

BOUILLON VÉGÉTARIEN

7

 

SARRASIN NOODLE SOUP

かけそば

SOUPE AUX NOUILLES DE SARRASIN

8 - 11

 

NOODLE SOUP WITH SHRIMP TEMPURA

天ぷらそば

SOUPE AUX NOUILLES AVEC TEMPURA DE SCAMPI

11 - 13

 

YASAI-TEMPURA

野菜の天ぷら

BATTERED AND FRIED VEGTABLES

BEIGNETS DE LÉGUMES

12 - 23

 

TEMPURA

天ぷら

BATTERED AND FRIED PRAWN AND VEGETABLES

BEIGNETS DE SCAMPI ET LÉGUMES

15

 

YAKITORI

焼き鳥

CHICKEN SKEWERS

6 BROCHETTES DE POULET

18

HOMEMADE ICE CREAMS

抹茶、小倉、黒胡麻のアイスクリーム

GREEN TEA + KIDNEY BEANS + BLACK SESAME

THÉ VERT + HARICOT ROUGE + SÉSAME NOIR

7,5

 

LEMON SORBET WITH UMESHU

レモンシャーベットの梅酒がけ

UMESHU : JAPANESE PLUM LIQUEUR

UMESHU : LIQUEUR DE PRUNE JAPONAISE

6,5

 

JAPANESE ICE CREAM CUP

抹茶のアイスクリーム、フルーツ、あずきのク-プ

GREEN TEA ICE CREAM,FRESH FRUITS AND AZUKI

GLACE AU THÉ VERT, FRUITS FRAIS ET AZUKI

8,5

FUNAMORI

舟盛り

FISH OF THE SEASON IN SUSHI AND SASHIMI PRESENTED ON A BOAT (FOR 2-3 PERS.) - FOR MIN 2 PERSONS AND MAX 12

POISSONS DU MOMENT EN SUSHI ET SASHIMI PRÉSENTÉS SUR UN BATEAU (POUR 2-3 PERS.) -  A PARTIR DE 2 PERSONNES ET MAX 12

STARTING AT 99

 

SHABU-SHABU

しゃぶしゃぶ / コース

JAPANESE WAGYU BEEF FONDUE + UDON

MISO-SESAME SAUCE + LEMON FLAVORED SOJA SAUCE

FONDUE JAPONAISE DE BŒUF WAGYU + UDON

SAUCE MISO-SÉSAME + SAUCE SOJA CITRONNÉE

59/74

 

YOSE-NABE

寄せ鍋 / コース

POT OF FISH WITH HALF A LOBSTER PER PERSON + RISOTTO

MARMITE DE POISSONS AVEC 1/2 HOMARD PAR PERSONNE + RISOTTO

55/68

 

SPECIAL TASTING

おまかせコース

EVEN THOUGH THE WELL RESEARCHED DISHES AND MENUS, THIS MENU WILL ALLOW YOU TO APPRECIATE MORE WHAT OUR CHEFS CAN PROVIDE IN TERMS OF PREPARATION AND PRESENTATION

DE PAR SON CHOIX DE PLATS RECHERCHÉS ET SOIGNÉS CE MENU VOUS PERMETTRA D’APPRÉCIER CE QUE NOS CHEFS PEUVENT VOUS OFFRIR DE MIEUX EN MATIÈRE DE PRÉPARATION ET DE PRÉSENTATION

STARTING AT 75/PERSON

JAPANESE DORA-YAKI

ドラ焼きと小倉アイス

CAKE FILLED WITH KIDNEY BEANS PURÉE AND AZUKI

GÂTEAU FOURRÉ À LA PURÉE D’HARICOTS ROUGES

AVEC GLACE AZUKI

8

 

FRESH FRUIT BASKET

フルーツの盛り合わせ

CORBEILLE DE FRUITS FRAIS

8

 

DESSERT OF THE DAY

本日のおすすめデザート

DESSERT DU JOUR

9,5

"When i opened the first Japanese restaurant in the Grand Duchy of  Luxembourg some twenty five years ago, I had two goals. First and foremost, I wanted to unveil the secrets of a cuisine that was at that time unknown in this country. Secondly, I wanted to create a passion amon Luxembourgers and other guests at the "kamakura" for Japanese culture in general. Over that periode I have been able to extend, quite considerably, my circle of friends and acquaintances.

I must thank them, as well as our customers, neighbours and suppliers for their vital support and the warm welcome that they have always provided. I dearly want this book to serve as a bridge between our cultures, for it to help you better understand both the cuicine and mentality of traditional and contemporary Japan.

I hope with all my heart that it fulfils this  purpose."

"En ouvrant, il y a vingt-cinq ans, le premier restaurant restaurant japonais au Grand-Duché de Luxembourg, mon intention n'était pas seulement de dévoiler les sercrets d'une cuisine jusque-là inconnue dans le pays.

Il m'importait aussi de susciter l'intérêt des Luxembourgeois et autres hôtes du "Kamakura" pour la culture japnaise en général. Durant toutes ces années, ilm'a été permis d'élargir considérablement le cercle de mes amis et connaissances. Merci à eux, mais aussi à nos clients , voisins et fournisseurs pour le précieux soutien et l'accueil chaleureux qu'ils n'ont jamais hésité à nous réserver. Que ce livre serve de pont entre nos deux cultures qu'il vous aide à mieux comprendre la gastronomie et la mentalité japonaise, traditionnelles et contemporaines. Je l'espère de tout mon coeur."

KAMAKURA THE BOOK

KAMAKURA LE LIVRE

Hajime Miyamae

APPETIZERS & ENTREES

HORS D’OEUVRES ET ENTRÉES

SASHIMI & SUSHI

POISSONS CRUS

FISH & SEAFOOD/SHELLFISH

POISSONS ET CRUSTACÉS

MEAT AND POULTRY

VIANDES ET VOLAILLES

GOURMET MENUS

MENUS GASTRONOMIQUES

DESSERTS

CUSTOMIZED MENUS

ON DEMAND / SUR COMMANDE

MENUS « BENTÔ » STYLE

MENUS STYLE « BENTÔ »

MENU      THE BOOK      CONTACT

K&P